Below is the Norwegian to English translation given by Google
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E18 had to close after a fire in russebil
Here is the Russian celebration up in smoke.
Asker and Bærum Police were at 19.05 notification that a russebil were on fire on the E18 between Holmen and Slependen.
The vehicle must be over lit, and the emergency services on site. Everyone in the car is out, and E18 is temporarily closed, said operations manager John Kløvjan in Asker and Bærum Police District.
There were seven people in the Russian car when it started to burn, according to police operations manager. All were uninjured from the incident.
An eyewitness told tv2.no that she was a passenger in a bus that was driving past when traffic was stopped by the police.
It might look like the fire brigade struggled to gain control over the flames, says Janne Bjergli.
According to police operations manager started the car, a 1972-model, to cheat while driving. When the driver drove into side to check the error further, it began to burn from the engine, which is located in the rear
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Google is probably the best website translator, however some of the words and phrases in English do not make sense, such as "over lit", and "started the car ... to cheat while driving". Can you give a better translation of those two phrases? What does "russebil" mean? Did partying cause the vehicle to catch on fire? Were the occupants all Russians?